Воскресенье, 21 Июнь 2015

Передача PaPaYa №39

Новости

Новости партнеров

Кризис трехлетнего возраста: бороться или мириться...

Ваш малыш, еще вчера такой послушный и покладистый, вдруг начинает вести себя необычно.Подробнее (http://www.prostobaby.com.ua/zdorove/psihologiya/stati/krizis_trehletnego_vozrasta_borotsya_ili_miritsya)

Боремся с лактостазом: памятка кормящей маме...

Грудное вскармливание – чудесный период единения мамы и малыша. Но это замечательное время бывает омрачено различными проблемами с молочной железой,...

Дородовое воспитание: ждем и обучаем

Дородовое воспитание: ждем и обучаем...

Во время беременности будущего малыша можно не только любить, ждать, общаться с ним и всячески оберегать – его, как бы...

Главная Новости

Переклад для суду на англійську присяжного перекладача Київ Україна

Опубликовано: 06.11.2018

видео Переклад для суду на англійську присяжного перекладача Київ Україна

Настя Леонова - про непрофесійний переклад справи

                               

Присяжний переклад - це переклад, виконаний присяжним перекладачем, і який містить підпис, печатку і заяву перекладача про вірність і точність виконаного перекладу. Присяжний перекладач (судовий перекладач) - це особа, яка уповноважена органами влади на офіційний переклад юридичних документів.


Про практику судового перекладу

Присяжні переклади необхідні для забезпечення дійсності (законної сили) таких документів, як свідоцтво про народження, свідоцтво про шлюб, шлюбний контракт, свідоцтво про розлучення, диплом, академічна довідка, атестат про середню освіту, водійські права, довідка про несудимість, довідка з банку, довідка з місця роботи, довідка з місця проживання і т.д.

Даний вид перекладу потребують в країнах:

Чехія Франція Польща

При перекладі документів присяжним перекладачем не знадобиться подальше засвідчення нотаріусом або засвідчення при посольстві. Для подачі документів в посольство або за кордон печатки присяжного перекладача буде достатньо.

Переклад документів, виконаний присяжним перекладачем , включає в себе: переклад документів на іноземну мову, підпис присяжного перекладача, печатку і заяву присяжного перекладача про правильність і точність перекладу.

                               

Зрозуміло, всіх потенційних і нинішніх клієнтів нашого бюро перекладів цікавить питання ціни. Ми готові проконсультувати вас і уточнити, якою буде вартість присяжного перекладу.

Для нас дуже важливо, щоб кожен клієнт чітко розумів принципи, за якими формується ціна на присяжний переклад, що виконуються нашим бюро.

У кінцевій цифрі є кілька складових, і чинників, які можуть збільшити вартість.

Перш за все, нагадаємо, що одиницею тарифу служить сторінка, яка відповідає 1800 знаків з пробілами.

Що може призвести до збільшення ціни на присяжний переклад?

Вартість збільшується в залежності від обсягу. Це найочевидніший фактор, але не єдиний. Робота з деякими мовами об'єктивно складніше і переклади теж коштують дорожче. Також існують і націнки за терміновий переклад. Виконання якісного перекладу в прискореному режимі вимагає більше зусиль і досвіду. Терміновий тариф - це виконання перекладу обсягом 1 розрахункова сторінка і більше протягом 1 робочого дня (8 годин) після письмового підтвердження замовлення і внесення передплати. Вартість перекладу за терміновим тарифом розраховується з надбавкою 100% додатково до вартості перекладу з / на вищевказану мову. Також за окрему плату можливе редагування і вичитування носієм мови, редагування вже готових перекладів.

                               

 

rss